Брюсов Валерий Яковлевич
читайте также:
Он не походил на злоумышленника, впечатление производил не дурное, а хорошее. Просто он любил риск. Ничто не взбадривало его так, как риск...
Беллоу Сол   
«Серебряное блюдо»
читайте также:
Вопреки воле отца, без каких бы то ни было средств он вместе со своим товарищем, Соколовым, отправляется..
Левитов Александр Иванович   
«Расправа»
читайте также:
Она вернулась к пациенту и ощупала его живот. До кишечника кандидоз еще не добрался. Вдруг Клер замерла. Незнакомец свистел. Громко свистел. И весело. Он не был болен. Ни один больной не станет так свистеть в приемной...
Бернхайм Эмманюэль   
«Его жена»
        Брюсов Валерий Яковлевич ПроизведенияГора Звезды
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Гора Звезды», страница 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Брюсов Валерий Яковлевич

«Гора Звезды»

Загрузить книгу на мобильный телефон.


Валерий Брюсов. Гора Звезды



ПОСВЯЩЕНИЕ



Вступая десять лет назад в пустыню, я верил, что навсегда расстался с
образованным миром. Взяться за перо и писать воспоминания заставили меня
события совершенно необыкновенные. То, что я видел, быть может, не видел
никто из людей. Но еще больше пережил я в глубине души. Мои убеждения,
казавшиеся мне неколебимыми, разрушены или потрясены. С ужасом вижу, как
много властной истины в том, что я всегда презирал. У этих записок могла
бы быть цель: предостеречь других, подобных мне. Но, вероятно, они никогда
не найдут читателя. Пишу их соком на листьях, пишу в дебрях Африки, далеко
от последних следов просвещения, под шалашом бечуана, слушая немолчный
грохот Мози-оа-Тунья (*1). О великий водопад! Красивейшее, что есть на
свете! В этой пустыне один ты, быть может, постигаешь мои волнения. И тебе
посвящаю я эти страницы.
Селение. 9 августа 1895 г.



1



Небосвод был темно-синим, звезды крупными и яркими, когда я открыл
глаза. Я не шевельнулся, только рука, и во сне сжимавшая рукоятку кинжала,
налегла на нее сильней... Стон повторился. Тогда я приподнялся и сел.
Большой костер, с вечера разложенный против диких зверей, потухал, а мой
негр Мстега спал, уткнувшись в землю...
- Вставай, - крикнул я, - бери копье, иди за мной!
Мы пошли по тому направлению, откуда слышны были стоны. Минут десять мы
блуждали наудачу. Наконец я заметил что-то светлое впереди.
- Кто лежит здесь без костра? - окликнул я. - Отвечай, или буду
стрелять. - Эти слова я сказал по-английски, а потом повторил на местном
кафрском наречии (*2), потом еще раз по-голландски, по-португальски,
по-французски. Ответа не было. Я приблизился, держа револьвер наготове.
На песке в луже крови лежал человек, одетый по-европейски. То был
старик лет шестидесяти. Все тело его было изранено ударами копий. Кровавый
след вел далеко в пустыню; раненый долго полз, прежде чем упал
окончательно.
Я приказал Мстеге развести костер и попытался привести старика в
чувство. Через полчаса он начал шевелиться, ресницы его приподнялись, и на
мне остановился взор, сначала тусклый, потом прояснившийся.
- Понимаете ли вы меня? - спросил я по-английски. Не получив ответа, я
повторил вопрос на всех знакомых мне языках, даже по-латыни. Старик долго
молчал, потом заговорил по-французски:
- Благодарю вас, друг мой. Все эти языки я знаю, и если я молчал, то по
своим причинам. Скажите, где вы меня нашли?
Я объяснил.
- Почему я так слаб? Разве мои раны опасны?
- Вам не пережить дня.
Едва я произнес эти слова, умирающий весь затрепетал, губы его
искривились, костлявые пальцы впились в мою руку. Его мерная речь
сменилась хриплыми криками.




Страницы (46) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15  ...    >> 


Тем временем:

... — Мы сделали все, что могли. Гоб знает, чего мы только не делали. Но такого рода менингиальная инфекция развивается очень быстро, понимаете, просто стремительно. Кроме того, — добавил он с упреком, — вы привели его к нам слишком поздно. — Я знаю, я знаю. Я сама виновата. — Крошечный носовой платочек Беатрисы Джоанны был мокрым насквозь. — Но я думала, что его можно спасти. И мой муж думал так же. Но похоже, что человеческая жизнь вас больше просто не заботит. Никого из вас. О, бедный мой мальчик! — Мы заботимся о человеческой жизни, — произнес доктор Ачесон строго. — Мы заботимся о стабильности. Мы заботимся о том, чтобы на земле не стало слишком тесно. Мы заботимся о том, чтобы вдоволь накормить всех. Мне кажется, — продолжал он более доброжелательно, — вам нужно немедленно пойти домой и отдохнуть. На обратном пути покажите это свидетельство в аптеке и попросите пару таблеток успокаивающего. Ну полно, полно. Ачесон потрепал женщину по плечу. — Вы должны быть благоразумны. Попробуйте быть современной. Вы же умная женщина. Оставьте материнство простому народу, как это и предназначено природой. Теперь, конечно, — улыбнулся он, — предполагается, что вы будете вести себя по правилам. Вы уже использовали рекомендованную норму. Для вас нет больше материнства. Попытайтесь избавиться от чувства материнства. Доктор Ачесон снова потрепал Беатрису Джоанну по плечу, а затем чуть хлопнул легонько напоследок: «Ну, а теперь простите меня…» — Никогда, — проговорила Беатриса Джоанна. — Я никогда не прощу вас. Никого не прощу. — Всего хорошего, миссис Фокс. Мисс Хершхорн включила маленькое речевое устрой ство; идиотский искусственный голос принялся декламировать расписание встреч доктора Ачесона на вторую половину дня. Сам Ачесон бесцеремонно повернулся к Беатрисе Джоанне толстым задом: Все было ясно: сын ее скоро превратится в пятиокись фосфора, а вот она — просто хнычущая и всем мешающая зануда. Беатриса Джоанна высоко подняла голову и промаршировала в коридор, а затем к лифту. Она была красивой женщиной двадцати девяти лет, красивой по старому, а не так, как теперь требовали приличия от женщин ее круга. Прямое, лишенное элегантности черное платье без талии не могло скрыть ни тяжеловатого изящества ее бедер, ни прелестной линии живота...

Энтони Бёрджесс   
«Вожделеющее семя»





Смотрите также:

Автобиография

Михаил Эпштейн. Валерий Брюсов

Владимир Соловьев. `Русские символисты`. В.Брюсов

С. Венгеров. Валерий Брюсов

С.А. Голубков. Художественная концепция петербургского периода русской истории в стихотворении В.Брюсова `Три кумира`


Все статьи



Путь поэта

Анализ стихотворения Брюсова «Кинжал»

«Мне видеть не дано, быть может...»

Мои размышления над строкой В. Я. Брюсова

Анализ стихотворения Брюсова «Конь Блед»


Все рефераты и сочинения



Другие ресурсы сети:

Гнедич Николай Иванович

Джон Барт

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Василий Новиков. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.brusov.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.